Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Profiel
Pasana
▪▪Alle vertalingen
•Aangevraagde vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•Lijst met projecten
•In-box
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alle vertalingen
Zoeken
Alle vertalingen - Pasana
Zoeken
Uitgangs-taal
Doel-taal
Resultaten 1 - 6 van ongeveer 6
1
35
Uitgangs-taal
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
Gemaakte vertalingen
The essence of love
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
56
Uitgangs-taal
в ноща Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ бÑÑ… , звездите ни галеха а аз...
в ноща Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ бÑÑ… , звездите ни галеха а аз мечтаех Ñамо да Ñи до мен
Gemaakte vertalingen
I was with you in the night
Я был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹///
18
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
ç§ã¯é«˜ä¾¡ãªã‚·ãƒ£ãƒ¯ãƒ¼ã™ã‚‹ç©ã‚‚ã‚Šã 。
ç§ã¯é«˜ä¾¡ãªã‚·ãƒ£ãƒ¯ãƒ¼ã™ã‚‹ç©ã‚‚ã‚Šã 。
Watashi wa kÅkana shawÄ suru tsumorida
Gemaakte vertalingen
I think I take an expensive shower.
Я ÑобираюÑÑŒ принÑÑ‚ÑŒ дорогоÑтоÑщий душ.
135
Uitgangs-taal
By a game we shall mean the specification of a...
1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
These are two separate sentences.
Gemaakte vertalingen
Игра
107
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Стихи
Знаешь, не проходит удивление!
Ð’ полуÑне коÑнуÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹...
Самое прекраÑное мгновенье -
ПроÑыпаÑÑÑŒ, знать, что Ñ‚Ñ‹ Ñо мной.
Poetry, "meaning only" option is added ~Siberia~
Gemaakte vertalingen
Translation
91
Uitgangs-taal
She even had us chasing ghosts
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Gemaakte vertalingen
Перевод)
çeviri
1